近年來,隨著人們生活水平的提高和健康意識(shí)的提升,越來越多的人選擇出國(guó)看病。越來越多的人能夠享受全世界醫(yī)療的便利之處。那么問題來了,對(duì)于不會(huì)外語(yǔ)的中國(guó)患者來說,專業(yè)的醫(yī)學(xué)病歷報(bào)告該找誰(shuí)翻譯?怎樣才能使自己的求醫(yī)之路更順暢呢?下面,慕迪靈翻譯公司小編就來告訴您該怎么選擇專業(yè)的醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告翻譯公司。
以下幾個(gè)要素需注意:
1、 公司是否正規(guī)
2、 翻譯公司擅長(zhǎng)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域介紹
3、 翻譯老師資質(zhì)介紹
4、 曾做過的醫(yī)學(xué)相關(guān)案例介紹
5、 是否具有相關(guān)審核部門認(rèn)可的翻譯專用章
如果一家翻譯公司不正規(guī),安排的翻譯老師如不擅長(zhǎng)于醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告翻譯,這勢(shì)必會(huì)影響譯文的專業(yè)性及精準(zhǔn)度,翻譯出來的內(nèi)容國(guó)外醫(yī)生看不懂,這樣很容易造成笑話。造成的后果是導(dǎo)致錯(cuò)誤的診療結(jié)果或耽誤病情的治療。所以選擇需重點(diǎn)注意翻譯公司是否正規(guī)。
慕迪靈翻譯公司專做翻譯15年,擅長(zhǎng)醫(yī)學(xué)生物和藥學(xué)翻譯,目前與多家知名醫(yī)院、制藥公司簽約,建立了長(zhǎng)期合作關(guān)系。翻譯內(nèi)容主要涉及醫(yī)學(xué)藥品、醫(yī)療器械、醫(yī)學(xué)生物、藥品說明書、臨床試驗(yàn)資料、臨床醫(yī)學(xué)、生物醫(yī)藥 、學(xué)術(shù)科研、醫(yī)學(xué)保健品、口腔醫(yī)學(xué)、新藥申報(bào)資料翻譯、 醫(yī)藥產(chǎn)品說明書翻譯、實(shí)驗(yàn)室試劑儀器使用說明翻譯、臨床經(jīng)驗(yàn)總結(jié)、生物高新技術(shù)等資料翻譯工作。
翻譯老師有美國(guó)UCLA醫(yī)學(xué)院的醫(yī)學(xué)博士后,美國(guó)駐華大使館/美國(guó)疾病預(yù)防控制中心專員,已獲取執(zhí)業(yè)醫(yī)師執(zhí)照,目前主要從事突發(fā)公共衛(wèi)生事件的應(yīng)對(duì)處理、疾病的臨床研究、國(guó)際項(xiàng)目合作,熟知醫(yī)學(xué)專業(yè)領(lǐng)域術(shù)語(yǔ),可以確保翻譯質(zhì)量。